Gato escaldado, del agua fr�a huye. � Gebranntes Kind scheut das Feuer. L�dreme el perro, y no me muerda. � Hunde, die bellen, bei�en nicht. Lo bueno, si breve, dos veces bueno. � In der K�rze liegt die W�rze. Mala hierba nunca muere. � Unkraut vergeht nicht. La necesidad hace maestros. � In der Not frisst der Teufel Fliegen. M�s vale p�jaro en mano que cientos volando. � Lieber den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach. El mundo es un pa�uelo. � Die Welt ist klein. Quien calla, otorga. � Wer schweigt, stimmt zu. Quien el peligro ama, en �l acaba. � Wer sich in Gefahr begibt, kommt darin um. Quien los labios se muerde, m�s gana que pierde. � Der Kl�gere gibt nach. Quien mucho abarca, poco aprieta. � Wer viel anf�ngt, bekommt nur wenig zustande. Todos los caminos conducen a Roma. � Alle Wege f�hren nach Rom. El uso hace maestro. � �bung macht den Meister. V�steme despacio, que estoy de prisa. � Eile mit Weile. Zapatero, a tus zapatos. � Schuster, bleib bei deinen Leisten. En casa del ahorcado, no hay que mentar la soga. � Im Haus des Gehenkten soll man nicht vom Strick sprechen. En casa del herrero, cuchillo de palo. � Im Haus des Schmiedes sind die L�ffel aus Holz. A quien madruga, Dios le ayuda. � Morgenstund hat Gold im Mund. En todas partes cuecen habas. � Es wird �berall nur mit Wasser gekocht. Show �bersetzung: Marite Reiband Beelzebub (in der Einheitsübersetzung Beelzebul genannt) galt als der oberste Teufel, eine Art Anführer unter den Dämonen. Beispiel: Wer versucht, mehr Arbeitsplätze durch die Fabrikation von Waffen zu schaffen, treibt den Teufel mit Beelzebub aus. Bibelstelle: Mt 12,24: „Als die Pharisäer das hörten, sagten sie: Nur mit Hilfe von Beelzebul, dem Anführer der Dämonen, kann er die Dämonen austreiben.“ Kommentar: Jesus begegnet dieser Anschuldigung mit dem Hinweis darauf, dass ein Reich zerfällt, das in sich selbst uneinig ist. Wenn er also durch Beelzebul Dämonen austreiben würde, bekämpfte Beelzebul seine eigenen Unter-Dämonen. Jesus setzt mit der Vertreibung der Dämonen ein Zeichen für die beginnende Gottesherrschaft: „Wenn ich aber die Dämonen durch den Geist Gottes austreibe, dann ist das Reich Gottes schon zu euch gekommen“ (Mt 12,28). Anwendung: Weitere Redensarten zum Thema Teufel:
Beelzebub, der Name des obersten Teufels bedeutet „Herr der Fliegen“. Er ist also in der letzen Redensart ein Dämon, der sich an den kleineren Teufeln, den Fliegen, schadlos hält. Ob Hummeln im Hintern haben oder die Motten kriegen: Redensarten aus dem Reich der Insekten gehören zu unserem täglichen Sprachgebrauch. Wir haben Sie gefragt: Welche Insekten-Sprüche verwenden Sie besonders oft? Oder kennen Sie eine besonders merkwürdige Redensart? Das sind die Ergebnisse:Das RankingSchmetterlinge im Bauch... | Bild: BR Am geläufigsten ist den Menschen wohl die Redewendung Schmetterlinge im Bauch haben. Auf Platz zwei landete die Laus im Kraut, die besser als gar kein Fleisch ist. Die Mücke, aus der ein Elefant gemacht wird, landete auf Platz drei. Den absoluten Rekord, was die Zahl der Einsendungen pro Person angeht, hat Monika Hesse aus Berlin aufgestellt: Allein 18 Insekten-Redewendungen gingen auf ihr Konto! Danke! Das Los hat übrigens entschieden, dass Sie auch den Insektenband mit tollen Aufnahmen gewinnt: Herzlichen Glückwunsch! Vielen Dank aber an ALLE, die mitgemacht haben! Wir haben so eine schöne Liste mit Redewendungen zusammenstellen können. Mehr als nur ein Spruch!Eine Laus im Pelz... | Bild: SWR Ursula Ulrich aus Aesch (Schweiz) hat uns sogar eine kleine Geschichte geschickt, in der es vor Insekten (und auch einem Spinnentier – nämlich der Zecke – aber wir sind ja nicht so) nur so wimmelt: Da haben Sie mir aber eine große Laus in den Pelz gesetzt! Und die ist anhänglich wie eine Zecke! Nein, nein, ich empfinde Ihre Aufforderung nicht als Stich ins Wespennest, sondern strahle wie ein Marienkäfer vor Freude über die Herausforderung, Ihnen Insekten-Redensarten zu schicken. Ich wüsste noch ganz viele solcher Sprüche, da Sie aber keine Romane wollen, beschränke ich mich und sage mir: Besser eine Laus im Salat als gar kein Fleisch und mach‘ die Fliege! Aha!Ameisen im Hintern... | Bild: WDR In den meisten deutschsprachigen Gebieten hat man wohl Hummeln im Hintern. Doch Markus Mezger aus dem Taunus sagt: „Bei uns hier haben Leute nicht Hummeln, sondern Ameisen im Hintern.“ Und auch Claudia Strasser aus Wien kennt die Ameisenvariante, wenn sie nicht stillsitzen kann. Außerdem hat sie Käfer im Hals, wenn sie heiser ist – in Deutschland ist dieser Ausdruck nicht so geläufig. Aus einer Mücke einen Elefanten machen scheint dagegen sprachübergreifend verwendet zu werden. Darauf machte Dimitrios Papadopoulos aus Griechenland aufmerksam, der die Redewendung nicht nur aus Deutschland kennt. Das "beliebteste" Insekt:Mach' die Fliege! | Bild: NDR Am häufigsten tauchte übrigens die Fliege auf - in neun verschiedenen Redewendungen! Mücken und Flöhe folgten mit je vier Redewendungen. Die Liste:
(Anmerkung der Redaktion: Wir nehmen einfach mal an, dass es sich bei diesem "Wurm" um eine Insektenlarve handelt, dann passt die Redewendung auch zu den Insekten...)Sich über jeden Fliegenschiss ärgern.Wer lauter große Dinge sehen will, muss sich zu einer Mücke wünschen. Was frisst der Teufel?Der Teufel wird auch als der Herr der Fliegen bezeichnet, d.h. der Teufel frisst seine eigenen Untertanen. Der Teufel isst sonst das, was er eben so mag : Pizza, Brathähnchen, Spagetti, Sushi, Döner…
Was macht der sprichwörtliche Teufel in der Not?in der Not frisst der Teufel Fliegen. Bedeutungen: [1] In einer Notsituation tut man Dinge, die man sonst nie tun würde.
|