Aus Wiktionary, dem freien Wörterbuch Show
Zur Navigation springen Zur Suche springen Diese Seite listet alle zweisprachigen Verzeichnisse, die von jeweils zwei Sprachen Wörter listen, die ähnlich geschrieben und/oder gesprochen werden und eine gleiche oder ähnliche Bedeutung haben.
Für ähnliche Wörter mit anderer Bedeutung siehe unter Verzeichnis:Falsche Freunde Abgerufen von „https://de.wiktionary.org/w/index.php?title=Verzeichnis:Ähnliche_Wörter_mit_gleicher_Bedeutung_in_verschiedenen_Sprachen&oldid=6357117“ Kategorie:
Internationale Wörter im DeutschenBild: iStockphoto Hotel, Taxi, Bank … alles klar? Manche deutschen Wörter kannst du sofort verstehen, weil sie international sind. Sie gibt es in mehreren Sprachen und sie unterscheiden sich in ihrer Bedeutung kaum. Viele dieser Wörter haben lateinische oder griechische Wurzeln und wurden zuerst in andere europäische Sprachen übernommen. Von dort haben sie sich über die ganze Welt verbreitet. Solche Wörter, die es in mehreren Sprachen gibt und die überall eine ähnliche Bedeutung haben, nennt man Internationalismen. Viele davon kommen aus dem Englischen wie z. B. Computer oder Hobby, andere aus dem Französischen wie z. B. Restaurant oder aus dem Arabischen wie Kaffee. Auch manche deutschen Wörter werden in vielen anderen Sprachen verwendet. Ein Beispiel ist das Wort Kitsch. Prof. Dr. Jürgen Handke, Anglist an der Uni Marburg, erklärt in diesem Video, warum die kindlichen Wörter für Mutter und Vater in den meisten der 6.000 existierenden Sprachen sehr ähnlich klingen, nämlich wie Mama und Papa. Er legt logisch dar, warum das erste Wort, das Kleinkinder sprechen, stets Mama ist. Selbst dann, wenn sie ohne Mama aufwachsen. Erst später folgt das etwas schwieriger zu artikulierende Papa. Mit Linguistik, Sprachfamilien und Ursprache hat das alles nichts zu tun. Es erklärt sich vielmehr aus der Funktionsweise unseres Sprechapparats. Mama ist die am einfachsten zu erzeugende Lautfolge: Einfach Luft über die Stimmbänder fließen lassen und dann Mund zu, Mund auf, Mund zu, Mund auf – fertig. Und Mama freut sich. Richard Schneider Als Germanismus bezeichnet man ein deutsches Wort, das in einer anderen Sprache als Lehnwort oder Fremdwort integriert wurde. In diesem Artikel haben wir deutsche Wörter gesammelt, die als Lehn- oder Fremdwörter (Germanismen) in anderen Sprachen verwendet werden. Inbegriffen sind auch Wörter, die im Deutschen selbst Fremd- oder Lehnwörter sind, aber in spezifisch deutscher Lautgestalt in anderen Sprachen weitervermittelt wurden. Sollten Sie sich hauptsächlich für deutsche Wörter in der slowenischen Sprache interessieren, möchten wir Sie auf unseren Leitartikel „Deutsche Wörter in der slowenischen Sprache“ hinweisen. Anglizismen und GermanismenAnglizismen sind im deutschen Sprachgebrauch nicht mehr wegzudenken, denn immer mehr englische Wörter halten Einzug in die deutsche Sprache. Doch auch die deutsche Sprache fand Einzug in viele Sprachen und das weit über Europa hinaus. Nutzt eine andere Sprache deutsche Begriffe als Lehnwort oder Fremdwort, spricht man von sogenannten Germanismen. Die meisten Begriffe finden sich dabei im Englischen und im Russischen, aber auch in vielen weiteren Sprachen. Nicht immer hat der Begriff die gleiche Bedeutung wie im Deutschen. Insbesondere im Bereich Technik lassen sich viele deutsche Begriffe in anderen Sprachen finden.
Deutsche Begriffe im EnglischenIn Amerika kennt man unter anderem auch die deutschen Begriffe: Gedankenexperiment, schadenfreude, abteilung, gemutlichkeit (deutsch: Gemütlichkeit), bratwurst, pretzel (deutsch: Bretzel), schnitzel, kindergarten, doppelganger (deutsch: Doppelgänger), leitmotiv, gesamtkunstwerk, weltanschauung und abseiling (deutsch: Abseilen). Im Deutschen werden die Wörter selbstverständlich großgeschrieben. Nicht nur im Englischen haben deutsche Begriffe Einzug gefunden, sondern auch in vielen anderen Sprachen. In Finnland weiß der „besserwisser“ auch alles besser und man macht eine „Kaffepaussi“. In Russland hat man „sitzflaijsch“ und man hält anstatt an der Bahnschranke am „schlagbaum“. Auch an Silvester macht man in Russland ein „Feuerwerk“. Meist bleibt die Bedeutung des Wortes gleich und nur die Schreibweise und Aussprache passt sich an. Doch es gibt auch deutsche Begriffe, die in der anderen Sprache eine andere Bedeutung haben. Hierzu zählt zum Beispiel die „Zeitnot“ in Frankreich. Hiermit ist lediglich die Zeitnot beim Schachspielen gemeint. Auf Afrikaans heißen die Deutschen „Aberjetze“, da sie in der Kolonialzeit in Südwestafrika Bauren im Dienst hatten und sie beim Arbeiten mit „Aber jetzt!“ antrieben, um schneller zu arbeiten.
ÄHNLICHE BEITRÄGE25. November 2021 Interessantes view Sprachinseln: MattenenglischMattenenglisch hat im Grunde genommen nichts mit Englisch zu tun; es handelt sich auch nicht um einen Dialekt. Vielmehr handelt es... Welches Wort ist auf der ganzen Welt gleich?Der Linguist Mark Dingemanse hat bei der Analyse von Alltagsgesprächen ein Wort gefunden, das fast überall auf der Welt gleich gesprochen und verstanden wird; eine linguistische Sensation. Das Wörtchen «häh» mit Varianten scheint fast die ganze Menschheit zu verbinden.
Welches Wort ist in vielen Sprachen gleich?Ein Internationalismus ist ein Wort, das in mehreren Sprachen mit gleicher oder zumindest sehr ähnlicher Bedeutung und Herkunft vorhanden ist.
Welche Sprachen sind sich sehr ähnlich?Hier erfährst du, welche sechs Sprachen Deutsch am ähnlichsten sind.. Ähnlichste Sprache mit umstrittenem Status: Niederdeutsch. ... . Ähnlichste Amtssprache: Luxemburgisch. ... . Ähnlichste eigenständige Sprache: Friesisch. ... . Ähnlichste Minderheitensprache: Jiddisch. ... . Ähnlichste große Sprache: Niederländisch.. Wie nennt man Wörter die aus einer anderen Sprache übernommen werden?Ein Lehnwort ist ein Wort, das aus einer Sprache (der Geber- oder Quellsprache) in eine andere, die Nehmersprache (Zielsprache) übernommen (entlehnt) wurde.
|